Ryow3n Skrivet 31 December 2005 Rapport Dela Skrivet 31 December 2005 Bara jag som tycker dubbad Anime suger allvarligt? Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Fusion Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Vad är det ifall jag får fråga? Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Zoxy Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Jag tycker det suger också för allting blir fel typ läpparna och rösterna... Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Kanji Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 I'm with you, men det gäller ju oftast också vanliga tecknade serier. Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
わたし わ おたく です Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Vad är det ifall jag får fråga? Dubbad Anime är när dom översätter det till t.ex. Svenska. Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst Mîhker Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Jo det är inte så bra för läpparna fortsätter att röra på sig fast dom inte pratar, och sånt! Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst DonKeN Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Japp, det suger, speciellt Dragonball rösterna, Kuririn låter som en tjej på filmerna. Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Salzalada Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Det är ju bättre att det är orginalrösterna, så textar de bra istället. Fast t.e.x Yu-Gi-Oh eller vad det heter måste vara dubbat p.g.a alla småttingar som kollar på det ^^, Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst Soffan Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 De flesta Animé serier jag sett på Svenska eller Engelska har inte de passande rösterna till just de karaktärerna. Och självklart tycker jag Dubbning överhuvudtaget är det dummaste en människa kan göra med spel eller film. (Speciellt Tyskar, Fransmän, Amerikanare, Italienare etc.) Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst DonKeN Skrivet 1 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 1 Januari 2006 Mmm, Tyskarna och Fransmännen dubbar alla Anime filmer. Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst Soffan Skrivet 2 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 2 Januari 2006 Mmm, Tyskarna och Fransmännen dubbar alla Anime filmer. Inte bara Animé. Varenda film som kommer in oavsett om det inte är för barn så dubbar dom det. Tänk er att se Sagan om Ringen med tyska & franska röstskådespelare? Det låter alltså för jävligt. Och när det gäller Animé så är de förmodligen värre. -.-' Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
kola_king Skrivet 4 Januari 2006 Rapport Dela Skrivet 4 Januari 2006 Alla Animés som dom visar i Sverige dubbar dom för att dom tror att det bara är små barn som inte kan läsa textning som ser på det. Och PuckO, anledningen till att Kurririn låter som en tjej är för att det är en tjej som gör rösten till honom. Citera Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommendera inlägg
Gå med i konversationen
Du kan skriva nu och registrera dig senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.